maandag 27 februari 2012

Taalverkrachting.


Siep Hoekstra uit Harlingen schreef een uitmuntend stukje in de Leeuwarder Courant over taalverloedering.


Hoe wij met z’n allen bezig zijn om het Nederlands om zeep te helpen door een zeer groot aantal Engelse woorden te gebruiken, zoals :


Targets, dealen, hacken, updaten, date, deal, crew, matchen, polls, faken, award, sale, power, upgraden, cancelen, pleasen, linken, safen, flyeren, triggeren, performen, chillen. Pilot, teampersuit, amber alert, global warning, zero-tolerance, fun, skills, wake-upcall, no nonsens, carkit, break, kids, file, boost, plot, tools, no way, briefing, sound, statement, outlet, case.

En wat te denken van "collaterale damage"!  ( randschade). Sommige sprekers voegen trouwens ook Engelse bijzinnen in zoals: "As you know". Dat gebeurde in "Pauw en Witteman", en het leek alsof dat de gewoonste zaak van de wereld was.



Ook ergert hij zich dood aan namen van tv-programma’s zoals : The Voice en  “The Voice kids”.


Ik ben het van harte met hem eens.

Hij geeft een goed voorbeeld, hoe wij er met z’n allen altijd weer in slagen om er een zooitje van te maken.

In Europa zou het verplicht moeten worden gesteld om  (behalve onze zuivere moederstaal) ook een gemeenschappelijke taal te leren en wel het  Esperanto. Dan zouden wij beter met elkaar kunnen communiceren en zouden de verschillende culturen sneller naar elkaar toegroeien. Ook dat blijft echter een verheven ideaal. In plaats daarvan gaan wij een mengelmoes van Nederlands en Engels spreken.


Jan Posch, 26 februari 2012.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten